Good Luck To You!
欢迎光临本站!

网站首页 可爱女生图片 正文

【师生h系列男主是老师】1月17日外交部记者会(全文)

admin 2020-05-31 可爱女生图片 190 ℃ 0 评论
师生h系列男主是老师

  现场读者问到,翻译的稿酬是怎么计费的?现在翻译市场的稿费标准是否合理?李继宏回答:“我的稿费分两种形式,第一种是分版税;第二种是按照千字来收费,当然这没有固定的标准,我经常跟出版社的人说要提高稿费的金额,同时也提高对翻译的要求,良币驱逐劣币,行业才能健康的发展。但是我翻译也不是只看收入,有些书我在没有翻译之前就知道它不会卖的很好,但它的文学价值很强,我们的下一代需要看到这些好的作品,我也会去翻译。做翻译家,还需要一点奉献精神。”

  读者问到:“您现在的稿费收入可以养活自己吗?”李继宏笑称:“可以的。”

  李继宏每天的工作时长是十几个小时,从早上6点开始工作,直到晚上11点,一整年甚至多年都是在翻译同一本书,如果不是对翻译怀抱着无限的热忱,很难坚持得下来,而他这样的工作节奏已经不间断的持续十几年了。

  “我们过去因为信息传递受限、生产资料匮乏,很难充分的理解一本名著里的思想,所以翻译出来的译本是不够专业、不够完整的。现在不一样了,我们这个时代和我们的国家发展得很快,中国社会跟外国社会的连接程度跟过去完全不一样,所以这个时代有能力理解和还原这些书。对于孩子来说如果在养成阅读习惯的关键阶段,他看了一个半通不通的译本,看不下去,会感觉很挫败,也许就无法培养阅读的习惯。这也是我做这个事情很重要的原因。一想到我们的下一代在读外国名著的时候,看的译本晦涩难懂看到一半就想扔掉,我就又有了坚持下去的动力。”李继宏如是说。 

师生h系列男主是老师

  “5分钟读完一本名著”“3分钟看完一部电影”“10分钟带你了解历史”……类似的短视频节目如今在网络上大行其道,从点击量和点赞量看,受众不少。显然此类节目击中了人们的痛点:一方面渴望文化与娱乐,一方面没有时间或者舍不得花时间,于是能够“速成”的办法就格外受欢迎。但是,这种典型的快餐文化很可能会让你欲速不达、南辕北辙——时间和精力没少花,但收获寥寥。

  快餐文化的特点当然是快,但代价是剥离了丰富的内容,只剩下光秃秃干巴巴的几条梗概。看了这些节目,你可以知道故事脉络、记住几个人名,但作品中原有的丰富的细节、细腻的情感、精彩的故事全都与你无缘了。有的人觉得名著篇幅太长、内容艰深、阅读门槛比较高,于是看这些视频版的“缩写本”聊备谈资,更有人连电影、电视剧都要用3分钟看完。

Tags:师生h系列男主是老师

本文暂时没有评论,来添加一个吧(●'◡'●)

欢迎 发表评论:

请填写验证码